同学们,请翻译的路上会多一分坚持——“英汉口译”课程教学一次有意义的实践活动

发布者:刘婵发布时间:2019-03-20浏览次数:231

318日,我校与广东第二师范学院协同培养班“16级翻译(创新)班”的在杨国民副教授的带领下,前往广东外语外贸大学白云校区参加广东翻译协会举办的讲座。翻译协会秘书长广东外语外贸大学高翻学院教师王巍巍为主讲师

王老师先向同学们展示了广州翻译协会的性质、工作内容、日常活动等等,鼓励同学们加入该协会,学习更多关于口笔译的知识,获取更多当前社会上的口笔译工作资讯。同时,王老师也向同学们展示广外高翻学院的学生发展成果,讲解何为口笔译,如何学习口笔译,口笔译有哪些学习阶段,以及她对于译员的定位和理解。王老师强调说“就算你做了总统身边的译员,你也不应该自满,你的身份不会因为你做谁的译员而跟对方有多熟,要清楚自己始终是个译员,需要不断学习。”

会议结束后,更是很多同学发朋友圈表达自己受益颇多,对当前口笔译的发展有了更加清晰的认识,对于一直处于热议的“AI是否会取代人工翻译”也有了更新层面的认识。这是一次宝贵的机会,是一趟让人受益匪浅的行走,同学们希望日后再老师们的指引下,在翻译的路上会多一分坚持。

据了解,我院本学期迎来了与广东第二师范学院“高本协同育人”项目下的“16级翻译(创新)班”的36同学。按照教学计划,该创新班将在本校开展1年的专科实践教育。对于这个项目,校领导和院都十分重视。前后广二师召开多次会议研讨教学计划学生管理细则等。为发挥高职教育的教学特点和优势,本学期我院结合各类专业课程的学习,计划安排一系列的校外实践教学活动。

广州市译协秘书长讲座



参观广外高翻学院


在广外大门口合影留念



(应用外语学院  文、图/蔡丽霞杨国民